Archive for the ‘Literature’ Category

Indro Montanelli

Wednesday, August 25th, 2004

I ragazzi di Santa MartaCome mi sono ripromesso da molto tempo, sto preparando una sezione del sito sul giornalista e scrittore italiano Indro Montanelli (Fucecchio 22.4.1909 - Milano 22.7.2001).
Anzi, sui suoi pensieri.
Anzi, sui suoi pensieri che ho fatto miei.
Per ora mi limito ad una citazione.

… Come non mi stancherò mai di ripetere, per avere coraggio, nel nostro Paese, il coraggio non basta, ci vuole l’eroismo. E solitari in quanto guardati più con diffidenza che con ammirazione. Tutte esperienze da cui ho tratto questa unica amara lezione: che buoni italiani si può essere soltanto da antitaliani.

dalla Stanza di Montanelli, Corriere della Sera, 1.4.1997

Update (4.3.2005): Now you can have a look at my pages about Indro Montanelli.

What is a drunkard?

Saturday, July 24th, 2004
beer An attempt to explain the meaning of this mysterious word (that is, drunkard) has been done by two famous philosophers of our past.
 
Here follows the English translation of this terrific essay (pamphlet? dissertation?) by Stefano Benni, one of the funniest Italian writers of the last decades. An attempt to explain the meaning of this mysterious word.

So, what is a drunkard?

I cammellini della memoria

Saturday, June 26th, 2004 · english

Qui segue la versione originale in italiano dei "Cammellini della memoria", così come proposta nel sito della trasmissione radiofonica di Radio Uno Golem. Dal sito di Golem è possibile leggere oppure ascoltare la puntata originale sui cammellini della memoria che risale al 2 Novembre 2000. Update (13.1.2005): Golem is not anymore. La trasmissione di Radio Uno è stata sospesa. A tuttora non sono state rilasciate dichiarazioni ufficiali. È tuttavia disponibile un articolo del Messaggero sulla oscura faccenda. I cammellini invece, ironia della sorte, sono ancora vivi. Buona lettura! Update (24.4.2006): Golem is not anymore, però ora c'è Melog. Una trasmissione che ne ricorda una scritta all'incontrario. La si può ascoltare su Radio24. Esiste anche un forum melogmatico.

Leggi i cammellini della memoria

Sedici anni - Daria Menicanti

Sunday, April 25th, 2004 · english · suomeksi

rothko.jpgHo sentito parlare di Daria Menicanti (Piacenza 1914 - Roma 1995) per la prima volta nel forum di Beppe Severgnini "Italians". Come dice lo stesso Beppe, non è una poetessa molto conosciuta, difatti sono praticamente nulle le notizie su di lei reperibili in rete. Qui seguono due sue brevi poesie, di cui è disponibile pure una traduzione autodidatta in inglese e in finlandese.

Sedici anni

Spera chissà che cosa. Se ne va
col sederino appeso nel costume
nero. Sorride, lo dondola. Pensa
che è l’unica ad averlo.

L’amore (non) è eterno.

Non può durare. Certo non durerà.
Si attacca l’amore smaniando
al tuo corpo bruciante e corre ad altre,
eterno solo in questa sua vicenda.
Il resto che si dice è peste e corna
di poveri poeti.

Myricae

Sunday, March 28th, 2004

MyricaeMyricae are aromatic plants, but they are also the title of a collection of poems written by Giovanni Pascoli, an Italian guy who lived a hundred years ago. In a touching preface, the poet recalls the troubles of his life (his father was murdered and many of his close relatives died prematurely) and his love for mother nature. Here follows the English translation. This preface is just a song for life!

Read the preface to the Myricae

Yhteiset asiat - Le cose in comune

Monday, March 15th, 2004

silve2.jpg Eilen minä ja Riikka käänsimme yhden italialaisen mahtavan biisin nimeltään "Yhteiset asiat" (le cose in comune). Laulaja on Daniele Silvestri.

Tässä löytyy alkuperäinen teksti ja käännös. Update (5.10.2004): Nyt myös englanniksi!