Napapiiri, Napapijri… la moda non è grammatica!

napapijriAppartenendo alla sterminata folla di italiani residenti in Finlandia, mi sono sempre chiesto come mai (e come mai solo in Italia) una famosa marca di abbigliamento invernale fosse caratterizzata dalla bandiera della Norvegia e corredata dalla parola finlandese “napapijri” (circolo polare).

Successivamente sono venuto a conoscenza del fatto che “Napapijri” è proprio il nome di tale marca.

E ciò che mi ha più impressionato è il fatto che “napapijri” è sbagliato, la dizione corretta è “napapiiri“.

Ma allora cos’è tutta questa faccenda? Beh, niente di speciale: anni or sono alcuni imprenditori italiani avevano pensato ad una linea di abbigliamento che utilizzasse i colori di una bandiera dei Paesi nordici (quella norvegese sarebbe perfetta!) e magari una parola esotica (cosa c’è di più esotico della lingua finlandese?), possibilmente utilizzando lettere non in uso nella lingua italiana (e poi due “i” di seguito non è che siano un accostamento di gusto. Facciamo così, allora: cambiamo la seconda “i” con una “j”, è una lettera così insolita nell’italiano corrente…). E da lì pare che tutto abbia avuto inizio.

Ma alla fin fine quanti italiani si sono mai chiesti il significato di tutto questo? Del resto la moda non è grammatica!

Tutta la verità sul quotidiano Helsingin Sanomat: Seen one napa, seen them all… (in inglese)